February 2010
To say that native-like competence is necessary we have
to see in which context the language is going to be
used. Somebody can have a native-like competence, but at
a basic level, which would still enable the person to
develop a conversation or do whatever he she intends to
and this is very common in the business world. Many
people are learning English and other languages through
software programs such as Rosetta Stone and being able
to achieve their goals, whichever it is. It might be for
travelling, project research, ESP or any other reason.
The thing is the most you try to sound like your model
in the target language or even if you lived in another
country for some time, you might sound native-like, but
one might not have full language competence. What do you
think? Gilmara Bezerra
Errors and mistakes have been vastly discussed here and it seems that the main focus is on grammar, which is what happens in most cases in our classes. This week I worked with writing with my 3rd grade group. Those kids have a great difficulty to understand past tense verbs, especially the irregular ones. I had one Arabic kid that even after editing his work, the verb “write” was always “writed”. Now, this happened after the review of use of past tenses. What I want to say is that this could really be an error, even though he applied it correctly in complete gaps in past tense sentences, but he could not use it on its own when writing a paragraph about an event that took place at school. That student probably didn’t have the ownership of making his rules and how to apply them and not repeat the same errors or mistakes. And how about vocabulary errors? It is common to hear that I committed a mistake instead of I made a mistake and we check with students the right way they always relate to the language transfer or similarities beforehand discussed in this debate. To make the students take advantage of this I would suggest a review on the use of false cognates and an activity using thesaurus to expand the vocabulary and knowledge on right use of phrasal verbs as well. Gilmara Bezerra Teachers have to be aware of this process so that they will be able to plan their lessons accordingly. It is frustrating to plan a lesson that we think is wonderful and when we put it into practice it completely doesn't work. Did we plan for the students or for ourselves? So, being aware of the issues in this subject is essential for the teacher, especially for the ones with mixed-ability students. The implications are many , but if the teacher deals with interlanguage himself or has some extent of fossilized structure, I mean does not have a real understanding of what he/she is teaching, the teaching and learning might not be very effective. We also have to pay special attention to the use of overgeneralization. In many cases we think that the students understood what what was taught,but when assessing we see that the language was not properly used, which is very common when teaching perfect tenses. Gilmara BezerraI think that feedback is very important at all means in language learning and especially when meaning improvement of the target language. We can give feedback by illustrating how the language instructions work or using an informal assessment or even by providing students with work samples that they have to figure out what is wrong and explain how to correct it. This way, students might be able to find explanation to their own fossilized structures and move to another step in developing interlanguage making it more meaningful for their comprehension. Gilmara BezerraAre we seeing interlanguage as something pro or against language learning? In my viewpoint, I see it as very positive and I think that error correction has to be worked with carefully so that we don't guide the students to create another "interlanguage" of what we are trying to make clear. Gilmara BezerraI think it is very important to pay attention to how our students are using their interlanguage. We know we create our own rules to "verify" our comprehension on some contents and so do our students. We are constantly double checking the meanings, as we talked about that in the use of translation, but here, it seems that interlanguage has more to do with structures than to vocabulary itself. However, we might not interrupt instruction to correct the use of interlanguage. We can take notes and work with the students individually or even prepare an activity that is going to be a review for the whole class that is going to focus on the fossilized structure. Our "mental grammar" will be able to identify the interlanguage students are using and maybe benefit from this strategy as well. What do you think? Gilmara Bezerra
